为正常播放该音频,请使用IE9及以上版本IE浏览器或其它浏览器。

>Japan sells million-yen masks
日本推出钻石珍珠口罩
Japanese trendsetters can now protect against the coronavirus in luxurious style with opulent masks adorned with diamonds and pearls for a cool million yen each.
日本的时尚人士现在可以以奢华的方式保护自己免受新冠病毒的侵袭,近日一些镶嵌着钻石和珍珠的奢华口罩在日本上市,每只售价高达100万日元(约合62950元人民币)。
Cox Co's Mask.com chain began selling the handmade masks last week, with the aim of cheering up people and spurring sales in a fashion industry depressed by the COVID-19 pandemic.
新冠肺炎导致时尚行业萧条,为了提振人心、刺激销售,Cox公司的Mask.com连锁店上周开始售卖这种手工口罩。
The diamond masks are embellished with a 0.7 carat diamond and more than 300 pieces of Swarovski crystals, while the pearl masks contain some 330 Japanese Akoya pearls.
钻石口罩上镶嵌着一颗0.7克拉的钻石以及300多颗施华洛世奇水晶;珍珠口罩则镶有330多颗日本Akoya珍珠。
Some shoppers were concerned the million-yen masks might be out of their league.
一些购物者表示,如此高价的口罩可能超出了他们的消费能力。

>'Words of the year' for 2020
牛津词典不选年度词汇
The Oxford English Dictionary has been unable to name its traditional word of the year for 2020, saying that 2020 is not a year that could neatly be accommodated in one single "word of the year".
《牛津英语词典》无法选出传统的年度词汇,称"2020年显然不能用一个年度词汇来概括"。
The report, titled "Words of an Unprecedented Year," moves through the year, detailing the most important words in certain months, based on spikes in use.
基于使用量增长情况,这份题为《前所未有的一年中的词汇》的报告详述了这一年来每个特定月份中的最重要词汇。
It was "bushfire" in January, when Australia suffered its worst fire season on record. It was "acquittal" in February, when US President Donald Trump's impeachment trial ended.
1月是"丛林火灾"(澳大利亚当时遭遇了史上最严重的火灾季),2月是"无罪判决"(指的是美国总统特朗普的弹劾案终结)。
Starting in March, terms related to the coronavirus pandemic dominated, like "COVID-19", "lockdown", "social distancing" and "reopening".
从3月开始,和新冠疫情有关的词汇开始占据主导地位,包括"新冠肺炎"、"封锁"、"社交隔离"和"重新开放"。
In June, use of the phrase "Black Lives Matter" exploded, followed by "cancel culture" and "BIPOC," an abbreviation of "Black, indigenous and other people of color".
6月,"黑人的命也是命"这一短语的使用量暴增,接下来是"取消文化"和缩写"BIPOC"(指黑人、原住民和其他有色人种)。
For August, "mail-in" and "Belarusian" were both flagged, referring to the US election and the controversial re-election of the Belarusian president.
8月的热门词汇是"邮寄选票"和"白俄罗斯的",分别指邮寄美国大选选票和白俄罗斯总统在争议中再次当选。
In September, it was "moonshot", the name the UK gave its coronavirus testing program, and in October, "net zero" and "superspreader" are highlighted.
9月的热词是"登月",指的是英国政府给新冠测试项目取的名字。10月的热词则是"净零"和"超级传播者"。
"Net zero" refers to the Chinese government's pledge that the country will be carbon neutral by 2060, and "superspreader" spiked in use after a cluster of COVID-19 cases at the White House.
"净零"指的是中国政府承诺中国将在2060年前实现碳中和。白宫出现新冠聚集性感染后"超级传播者"的使用量大增。

>Free tampons and pads available
苏格兰免费供应卫生巾
Scotland has become the first country to allow free and universal access to menstrual products, including tampons and pads, in public facilities, a landmark victory for the global movement against period poverty.
苏格兰成为世界首个在公共设施免费向所有人供应卫生棉条和卫生护垫等经期卫生用品的地区,这是全球对抗月经贫困运动的一次里程碑式的胜利。
The Scottish Parliament voted unanimously in favor of the Period Products bill on Tuesday, months after lawmakers had initially signaled their support.
11月24日,苏格兰议会投票一致通过了月经用品法案。几个月前,苏格兰立法者已初步批准了这一法案。
It means period products will be available to access in public buildings including schools and universities across Scotland.
这意味着苏格兰各地包括中小学和大学在内的公共场所将会免费提供月经用品。
According to the new rules, it will be up to local authorities and education providers to ensure the products are available free of charge.
根据新法规,,地方政府部门和教育机构将确保免费供应月经用品。


